viernes, 26 de noviembre de 2010

Sigo escuchando The Promise... y me pregunto qué coño habría/hubiera sido de mi vida si no me hubiese encontrado con Bruce por ahí en medio.
Vale, lo sé, el noventa y nueve por ciento no lo entendéis, y no me pondré a explicarlo. El otro uno sabe tan bien de lo que hablo que no hace falta explicarlo... Así que vuelvo a callarme. Es que estoy emocionada, qué queréis que os diga? pues eso...


10 comentarios:

Nebroa dijo...

Tengo una duda jajaj...
Ahora no sé si está bien puesto lo de 'habría' o si de dice 'hubiera' :s

"Qué hubiera sido de mi vida si no me hubiese encontrado con bruce"
"Qué habría sido de mi vida si no me hubiese encontrado con bruce"

ajajaj por dios, aclaradlo!
Apuesto a que es como digo, pero... vale, sigo escuchando al bruce jajaj

CM dijo...

Yo soy ese 1%... y cuando me la compre estaré tan contenta que creo que me abrire un blog para decirlo! jajaja...
Y yo creo que es "hubiera", suena mejor, pero no lo se seguro, y calamar tampoco.

Pablo dijo...

Yo apuesto por el condicional: "habría"
Disfruta de The Promise..
Si, eso mismo...

Juan Ruiz dijo...

Que hubiera sería lo más correcto, al menos eso creo yo. Pero independientemente de la corrección léxica, está la reflexión... Una reflexión densa que deja mucho que pensar. Disfruta a lo grande y sácale todo el jugo posible a THE PROMISE.
Te invito que te llegues por mi blog, espero que te guste
www.escribaniasdejuanruiz.blogspot.com

PazzaP dijo...
Este comentario ha sido eliminado por el autor.
PazzaP dijo...

Apuesta que ganas, Nebroa.

II. Estructura condicional del segundo tipo: la condición "probable" o "irreal"
Esta estructura condicional aparece bajo la siguiente forma:


SI + imperfecto de subjuntivo+ condicional simple o
condicional compuesto

Ejemplos:

Si tuviera coche,
(imperfecto de subjuntivo)

haría ese viaje.
(condicional simple)

Si ganara más dinero,
(imperfecto de subjuntivo) habría podido comprarme un coche nuevo.
(condicional compuesto)

(Copiado de S.I.)

Anónimo dijo...

Yo voy a ello este fin de semana que hasta ahora no habia podido poner el oido y todo lo que le sigue en movimiento "prometido"

Yo no se si es habria o hubiera ( me suena mejor esto ultimo, pero...)pero no quiero pensar que habria o hubiera sido sin el.
Para

Robert dijo...

La gramática no es lo mío, pero me he informado y me parece que la cosa va por aquí: La forma verbal “hubiera” o “hubiese” es de modo subjuntivo y la forma “habría”, de indicativo. El modo subjuntivo indica posibilidad y el indicativo, dentro de la condicional, una realidad. Así que quedaría mejor cambiar el “habría” por el “hubiera”. Hubiera indica una mayor incertidumbre en cuanto a posibilidad, el habría apunta hacia el resultado de dicha posibilidad.

Nebroa dijo...

mmm... no sé de quién fiarme!!
Acabo de editar y poner las dos formas, de momento! jajaj
Pazzap y Robert me convencen, pero es que dicen precisamente lo contrario!!

Sese dijo...

HUBIERA sido algo distinta y seguramente peor, si no habrías (que mal suena) tenido ocasión de escuchar la música de Bruce hubieras sido una persona diferente.

soy ese uno por ciento y te entiendo, porque también yo me he emocionado escuchando The Promise